[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 新介面尚處於測試階段,如果有任何問題可以向管理員或於程設交流版反映。

檔名:1515560379007.jpg-(430 KB, 1403x1022)
430 KB
拿破崙-獅子的時代 第03卷無名18/01/10(三)12:59:39 ID:1CCPkN0.No.976729del
這段看不太懂,為什麼改這種名子就一堆士兵搶著做,有島民可以解釋一下嗎?
無名18/01/10(三)13:00:31 ID:1CCPkN0.No.976730del
檔名:1515560431122.jpg-(389 KB, 1403x1022)
389 KB
無本文
無名18/01/10(三)13:04:31 ID:vwpkE8soNo.976731del
>>976730
軍武(X)
社會學/心理學(√)
Rookierookie◆JCSJSnFbR618/01/10(三)13:07:55 ID:zvf6ko/INo.976732del
翻成「無懼男人的砲台」不行嗎,這樣反而會讓人不懂啊......
無名18/01/10(三)15:02:45 ID:H2oqPX4oNo.976737del
你會發現一些緊張刺激,顯示軍隊問題的反戰片
意外會成為招募軍人的片
例如:金甲部隊/越戰啟示錄/鍋蓋頭/搶救雷恩大兵
不能只有英雄主義,一定要SNAFU
要血腥暴力加崩潰理性
...
無名18/01/10(三)15:14:58 ID:4pYLPa22No.976740del
芥川龍之介說過 軍人遊行的時候在胸前自豪地掛滿勳章 跟炫耀自己玩具的小孩沒兩樣
無名18/01/10(三)16:31:42 ID:dCkeGDzYNo.976744del
>>976740
不這麼作的話要怎麼讓人自願上戰場去送死呢?
無名18/01/10(三)17:52:30 ID:3BnwIr8.No.976752del
檔名:1515577950912.jpg-(115 KB, 1280x720)
115 KB
和蹦太君會激起敵方反抗意識和沒多少單位採購一樣
不是性能問題,是心情問題
無名18/01/10(三)18:40:48 ID:Z573/PXMNo.976758del
>>976740
然後那些反戰的,就是沒東西可以拿得出去泡女人,
只好安慰自己說那些東西和女人都沒什麼了不起的
魔法師?
無名18/01/10(三)19:40:09 ID:hjwXdrmUNo.976770del
>>976758
>然後那些反戰的,就是沒東西可以拿得出去泡女人,
你不知道越戰時那些反戰青年們砲打的多兇...
無名18/01/10(三)19:43:51 ID:3PlJUTHcNo.976771del
檔名:1515584631872.jpg-(117 KB, 800x450)
117 KB
>>976740
朝鮮將軍:文青哪懂得軍人榮耀
無名18/01/10(三)22:01:10 ID:0LiuPUiANo.976789del
檔名:1515592870169.jpg-(134 KB, 720x1024)
134 KB
你們以為為何要讓你們能穿帥氣的制服還有掛上代表身分的階級章?就是要讓你們代替本國人民去殺人放火屠殺無辜製造孤兒啊。

這樣說起來會有些人看勳章特別不爽也是可以理解的。
無名18/01/10(三)22:35:29 ID:rhcvgi5kNo.976794del
那些覺得不爽更讓人想吐
因為他們能享受美好生活
就是有人代替他們做骯髒事
無名18/01/10(三)22:45:40 ID:0LiuPUiANo.976795del
>>976794
如果你認為用屠殺平民的方式才可以過上好生活的話,那的確如此啦。
無名18/01/10(三)23:06:55 ID:u68I2LdsNo.976800del
>>976789
如果是屢次獲得紫心勳章到成為綽號的馬份……
無名18/01/10(三)23:16:34 ID:rhcvgi5kNo.976803del
>>976795
你思考有問題?
骯髒事只有屠殺平民啊?
有些國家人民能過好日子是建立在多少髒事上
而這些髒事誰來做
無名18/01/11(四)15:12:54 ID:e.nkRlOoNo.976878del
>>976732
"無懼男人的砲台"這中文也可以解釋做
"一座不怕男人的砲台"

...啊無機物本來就不會怕人啊
砲台幹嘛要怕男人?w

翻成"無畏者的砲台"或"真男人的砲台"更好一點
無名18/01/11(四)15:46:52 ID:W6GiGZEMNo.976882del
>>976878
漢子無懼的砲台
無名18/01/12(五)06:48:20 ID:2YQo/OKsNo.976971del
檔名:1515710900979.jpg-(678 KB, 1000x1121)
678 KB
>>976740
這句話如果是一個戰功彪炳的老兵、軍人說出口或許會有說服力,但是出自一個根本沒當過兵最後服藥自盡的文人神經病患者?
不用、不用拿這種傢伙的廢話來證明什麼。
無名18/01/12(五)12:18:12 ID:gSZfxQDsNo.976994del
>>976878
>>976882
要考慮到那些兵仔以及兵仔的朋友們多半是沒什麼文化素養的粗人
識讀文字已經很了不起
要理解這種文謅謅充滿典故的稱謂也太為難人了
所以簡單直接可以讓他們炫耀自己是不要命的男人還是比較好...
Rookierookie◆JCSJSnFbR618/01/12(五)12:59:08 ID:Tw461n9UNo.976997del
>>976994
他舉的哪來什麼文謅謅充滿典故......反正原文用英文寫就是men without fear

問題是「不要命」同備褒貶兩義,讀者還要思考一下才搞懂在說什麼,從字面上理解就是「來這個砲台就會死」,你都說士兵是粗人了還覺得他們會理解這弦外之音嗎
無名18/01/12(五)14:07:28 ID:2VmAVSUcNo.977001del
那..玩命硬漢砲台....又好像超譯了...
無名18/01/12(五)14:47:57 ID:vrE0isRcNo.977006del
>>977001
玩命關頭九:砲台?
無名18/01/12(五)15:54:27 ID:bZJBqQ6ENo.977012del
檔名:1515743667089.jpg-(33 KB, 400x400)
33 KB
>>977006
真男人砲台:好砲、不打嗎?
無名18/01/12(五)19:10:21 ID:WQFPwTaINo.977020del
>>976770
根據阿甘正傳,那年代連個智障軍人都能睡贏那些反戰文青 :D
無名18/01/13(六)02:53:54 ID:UvPtaO8ANo.977045del
>>977020
他睡人家玩壞的...
無名18/01/13(六)08:05:45 ID:cKzqygPENo.977050del
檔名:1515801945014.jpg-(369 KB, 1370x994)
369 KB
單純以翻譯的角度來說,這漫畫不是一般的爛
特別是單行本前幾期
無名18/01/13(六)08:32:51 ID:jrSphyncNo.977052del
檔名:1515803571270.png-(549 KB, 709x1040)
549 KB
>>977050
最近幾年以來看過翻譯最糟糕的作品,
Louis Nicolas d'Avout    一般翻譯為達武,這本漫畫翻譯為達格(哪裡出現了g音?)
Nicolas Jean de Dieu Soult 一般翻譯為蘇爾特,這本漫畫翻譯為史魯特
後來我很想知道拿破崙妹妹波麗努究竟是怎麼翻譯的,原文Pauline,這應該翻成波莉娜或者保琳、波琳才對,
後來切換到日文wiki才找到理由,這個翻譯者、出版社直接以日文翻譯!
迦太基被翻譯成卡魯塔果、普拉岑高地被翻譯成普拉乾高地,這些狗屎都是因為這翻譯者根本不懂歷史導致的情況。
無名18/01/13(六)09:01:51 ID:.e11phUcNo.977054del
>>977052
達武即使日文也是ダヴー,怎麼可能翻成達格
無名18/01/13(六)09:05:40 ID:jrSphyncNo.977055del
>>977054
這也是我覺得莫名其妙的地方,怎麼看「ヴー」都不可能發g音才是啊。
這漫畫根本就是歡樂搞笑漫畫18/01/13(六)09:24:06 ID:HhESIpaENo.977058del
檔名:1515806646973.jpg-(480 KB, 1723x1260)
480 KB
是說現實的馬塞納真的有發生過這種事情嗎?
無名18/01/13(六)10:23:41 ID:6sDNLxKoNo.977062del
>>976729
我想改成30公分島民的砲台你就會懂了。
無名18/01/13(六)10:31:21 ID:BlB2/EIkNo.977063del
>>977062
看樣子這個炮臺只有我能守了
無名18/01/13(六)10:44:41 ID:0NhrpNJENo.977066del
男人仍未知道那天所看見的炮臺
男人所知道的炮台
四月是男人的炮台
Rookierookie◆JCSJSnFbR618/01/13(六)11:40:37 ID:za0VRT4.No.977074del
>>977052
>後來切換到日文wiki才找到理由,這個翻譯者、出版社直接以日文翻譯!
看得出來,開版圖會翻成這樣也是因為日文是「命知らずの男たちの砲台」
無名18/01/13(六)12:41:42 ID:vvD04eCcNo.977084del
>>977050

但是現在買不到了.....
無名18/01/13(六)18:09:18 ID:z1NR38EQNo.977110del
>>976971
老實說從事後諸葛的角度來說,芥川嘴自家軍人其實真的也沒錯,那段時間軍方高層跟政治真的也沒在服務國民,頂多就是拿愛國當擋箭牌服務自己而已。
用現代作比喻的話,你看有多少被派到伊拉克打一圈的回來的美軍覺得被小布希惡整了。
無名18/01/13(六)20:10:21 ID:/0GofDc6No.977126del
>>977055
可能翻譯過勞
累到把ダヴー看成ダグー或ダゲー
ガメラ @ 横浜派 + 全国制覇18/01/13(六)22:20:42 ID:3RIKXtQYNo.977151del
檔名:1515853242715.jpg-(156 KB, 770x1025)
156 KB
] Batterie des hommes sans peur

Battery of men without fear


【刪除文章】[]
刪除用密碼: