■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50 ↓最後

微妙?

1 名無しさん [ 2006/09/06(Wed) 17:43 ]
常常在看日本人講"微妙"?

那是什麼意思?還是直接照中文解釋就好?


2 名無しさん [ 2006/09/06(Wed) 18:26 ]
難以形容的感覺

3 名無しさん [ 2006/09/06(Wed) 23:05 ]
教育部國語辭典翻譯:
用意幽深而超乎尋常。
goo辭書翻譯:
(1)なんともいえない味わいや美しさがあって、おもむき深い・こと(さま)。
「―な色彩のバランス」
(2)はっきりととらえられないほど細かく、複雑で難しい・こと(さま)。
「両国の関係は―な段階にある」「―な意味あいの言葉」
[派生] ――さ(名)

我看不懂日文 囧

4 名無しさん [ 2006/09/07(Thu) 06:40 ]
我也有茶GOO...但是我日文也不好.

5 名無しさん [ 2006/09/08(Fri) 15:50 ]
微妙的意思不就和中文共通

6 名無しさん [ 2006/09/08(Fri) 18:40 ]
微妙的解釋實在是很微妙
無法以人類的表達手段讓你知道微妙的微妙解釋

7 名無 [ 2006/09/08(Fri) 22:32 ]
>6
聽完你的解釋
我彷彿已經慢慢的能夠知道微妙的解釋了
這種感覺..該怎麼說呢
真是微妙阿

8 名無しさん [ 2006/09/09(Sat) 03:07 ]
女生少了點什麼就是妙了....衣服啦,毛啦,矜持啦...妙.女少.
微妙,有一點妙到的意思吧?
例如你剛進家門,外面一台送貨的牛肉車剛開走.
媽媽則在洗澡,你突然想起 ....
靠!我們是吃素的啊!

這個就是微妙囉~

9 kisaku [ 2006/09/09(Sat) 03:09 ]
在補充一點,微妙常用會很怪..
這個布丁狗好微妙啊,這飯真微妙,我微妙了,我妹妹的胸部開始微妙不少.
我的褲子微妙的緊.人妻微妙.等等...

10 名無しさん [ 2006/09/09(Sat) 17:14 ]
no.8 您這個是 "不妙"了XD

11 名無しさん [ 2006/09/24(Sun) 19:49 ]
台美斷交前,報紙上寫著:中美關係微妙
"微"就是"小","小"就是"不大",所以是"不大妙"(誤

12 榊の猫焼き [ 2006/09/25(Mon) 04:38 ]
長門大明神說法:「Unique.」


←戻る 全部 次50 ↑先頭
  Name E-Mail URL:(請勿填寫此欄)
  

read.php ver1.4 (2001/10/6)