■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50 ↓最後

關於對話中間夾雜旁白

1 想來做寫作討論的那位 [ 2019/12/09(Mon) 10:43 ID:9qHOUnlU ]
以前我習慣是這樣

「對話A」旁白「對話B」

或者

「對話A」旁白。

「對話B」


不過最近有人說翻譯文學這種夾雜的正確使用方式應該是

「對話A」旁白,「對話B」

文法上應該是正確的,但我總覺得這個標點符號很礙眼

大家覺得呢?


2 想來做寫作討論的那位 [ 2019/12/09(Mon) 10:45 ID:9qHOUnlU ]
會覺得有標點符號閱讀上就會有停滯感

那種想要在旁白中間穿插一個動作的目的就反而失去了

在講話的時候不是每個人都是靜止狀態,所以才有對話中間夾雜旁白的寫法

可是這個標點符號加上去後,就覺得有種停滯感


3 名無しさん [ 2019/12/11(Wed) 08:55 ID:9oBj1Zp6 ]
個人看法
如果只是私下寫,那麼可以隨意一點,只要讀者能接受就行
但如果以出書做為目標,最好用正規寫法,畢竟要上檯面,能被批評的點是越少越好

4 名無しさん [ 2019/12/12(Thu) 08:27 ID:wT6LFp0A ]
這個嘛

5 名無しさん [ 2019/12/12(Thu) 08:29 ID:wT6LFp0A ]
後者是正確的,標點符號在實際閱讀時根本不妨礙
你是想太多了,但先來一句台詞再說是誰講的要注意
主要是前面那句話除非內容和語氣只可能出自特定角色
否則很可能有超過三秒讓讀者搞不清楚狀況,涼宮春日系列就有這方面的問題

6 想來做寫作討論的那位君 [ 2019/12/12(Thu) 10:05 ID:Wpc6e4mU ]
喔喔!原來如此,仔細想的確會這樣沒錯。

要是寫複數的角色互動這問題會很明顯

7 名無しさん [ 2019/12/13(Fri) 06:26 ID:WSVsEsRE ]
而且我個人建議你不用擔心什麼標點符號是否妨礙
因為這地方就是應該上標點
大家知道你有符合遊戲規則就好
平常閱讀時其實都嘛一目超過十個字
簡潔在其他地方追求就好了




←戻る 全部 次50 ↑先頭
  Name E-Mail URL:(請勿填寫此欄)
  

read.php ver1.4 (2001/10/6)