[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 3072 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 目前附加圖檔使用量大小: 498325 KB / 500000 KB
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 新介面尚處於測試階段,如果有任何問題可以向管理員或於程設交流版反映。

屍速列車中文配音無名17/11/14(二)21:43:56 ID:2RfNdI5INo.591432del
我以前討厭中文配音的 現在越來越喜歡了 聽中文的殭屍叫就是爽
無名17/11/14(二)21:49:33 ID:2RfNdI5INo.591433del
我先說我的立場 以品質來說 原音一定比較好 可是我還是覺得中文配音 應該說 有必要性 因為我覺得用中文聽有特別的感覺
無名17/11/14(二)22:17:57 ID:JaGnEBVkNo.591435del
不習慣韓文的時候聽中配最好
無名17/11/14(二)23:06:43 ID:N.1nDj6cNo.591439del
中配要好有兩大前提:
‧翻譯組不要亂翻 導致講話的內容與劇情情境還有演員表情對不上
‧配音陣容至少有聽過原音大概的語氣轉折和情緒演技 然後揣摩後轉成中文語境的演法讓觀眾去習慣

通常有做到上述其中一項的大致不會太差 兩項兼備的很難不好
(除非配音員本身演技不行或聲線根本不適合擔當的角色)
無名17/11/14(二)23:16:56 ID:THsyAZokNo.591440del
似乎在人生某個階段總會堅持想聽原聲,但某些影片中配聽久了聽原聲反而會認不出來是誰XD
無名17/11/14(二)23:19:55 ID:tMFlU3LsNo.591441del
>>591439
花木蘭的木鬚找吳宗憲
完全無違和
無名17/11/14(二)23:57:07 ID:XO4SCxaENo.591442del
>>591441
會說話的駱馬
無名17/11/15(三)00:16:52 ID:QSb.SCP6No.591444del
>>591440
你在說兩津勘吉嗎?
台配太符合他的個性,反而覺得日配不習慣
無名17/11/15(三)00:26:50 ID:FgVZeC2UNo.591446del
你以為這件龍蝦新裝每個人都可以穿的嗎?
這是義大利名師sit down please 幫我設計的!

這個沒人有中配差的意見了吧?
無名17/11/15(三)02:39:27 ID:FsorGp3ANo.591451del
>>591444
已經習慣ラサール石井演繹江戸っ子的我聽到台配會立刻秒切日語聲道 或乾脆切靜音 腦內再生

也不是說台配的両津真有那麼爛 只是不想原本習慣的角色印象被洗掉而已

但台配的中川、部長和本田真的遠遠不及原版
舞台劇老鳥的佐山陽規配部長中氣太足 連回去聽初期菱谷紘二版的都覺得"部長怎麼小家子氣起來了?"
聽習慣那個"バカもん~!"之後 台版那個"大笨蛋~"實在太扁平了
無名17/11/15(三)07:25:26 ID:mvTvN4fwNo.591457del
屍速的中配是不錯, 除了小孩子比較棒讀,
但算在原本就是童星演員本來就會比較生澀,
用個比較棒讀的配音來處理也沒什麼違和感

是說李世揚都快變成孔劉御用中配了~
無名17/11/15(三)08:24:35 ID:kg0n0vBoNo.591460del
>>591451
有的時候是被回憶制約了
例如七龍珠灌籃高手聽原音感覺很不習慣
國中時在班上撥原音的七龍珠大家還覺得悟空聲音怎麼這麼娘...
無名17/11/15(三)09:46:17 ID:adWM5pvYNo.591462del
>>591460
>>國中時在班上撥原音的七龍珠大家還覺得悟空聲音怎麼這麼娘...
你不是唯一一個這樣想的人
"悟空是不是換過配音?"
無名17/11/15(三)13:19:38 ID:Hv2RqsOwNo.591476del
台版龍珠Z悟空的聲音很穩重很帥小時候超喜歡
長大後發現悟空其實是個雞掰人武痴才覺得野澤阿嬤的演繹完全正確XD
無名17/11/15(三)14:19:01 ID:CZd/iSJcNo.591483del
>>591442
我恨你喔
無名17/11/15(三)14:34:25 ID:MYlD0UW.No.591484del
>>591442
變身國王中配真的完勝原音!
我是先看中配的,第一次看笑到腹筋崩壞。前陣子在HBO看到原音,幹庫斯德的英配根本就是棒讀嘛,完全不好笑,其他角色在講一些經典台詞時也是輸中配。我堅持相信絕對不是童年加持才這樣的,而是中配太優秀了。
無名17/11/15(三)17:58:55 ID:IIO5MWTENo.591504del
給開司一罐啤酒
無名17/11/15(三)18:02:34 ID:ji9TqE7sNo.591509del
>>591432
我媽看韓國鹹菜劇都看Taiwan dub, 中配巧舌聽不下
無名17/11/16(四)03:11:00 ID:Oy1rWDowNo.591612del
>>591484
不是童年加持(X)
第一印象(O)

人通常對第一印象的東西都會留下一種習慣性
假如說印象不錯的話該優點就會容易放大
使得之後有類似性質的東西出現也會很難超越
除非你在短時間內同時接觸中配跟英配
否則很難說你對中配沒有任何加成...


【刪除文章】[]
刪除用密碼: