[回到版面]
回應模式
名 稱
內 文
附加圖檔[] []
  • 可附加圖檔類型:GIF, JPG, JPEG, PNG, WEBM,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 5120 KB。
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • 投稿時請點擊畫像認證後,再按下 [送出] 按鈕提交。
  • 鬧板、攻擊性發言、煽動性發言請無視(回應者也無視),並使用del或在貓管理部向管理員回報。
  • 新介面尚處於測試階段,如果有任何問題可以向管理員或於程設交流版反映。
  • 國際、政治類時事新聞話題,請使用新聞板進行。

檔名:1510727427749.gif-(1767 KB, 320x180)
1767 KB
角色塑造好難啊無名17/11/15(三)14:30:27 ID:swXzIDHkNo.338786del
最近在寫新作時,有幸可以請朋友先過目
結果對方說了一句"感覺腳色有點薄弱,看對話分不出是誰"
頓時驚覺過去太重視故事,認為角色會自然跟著故事跑是個誤區
雖然當時給他看的段落只有5000字,不過也才出場兩個角色就分不出來,想必問題很嚴重
想請教各位前輩,到底要怎樣才能塑造出有鑑別度,讓人有印象的角色呢?
無名17/11/15(三)14:48:50 ID:FB43xeUoNo.338789del
你可以參考一下周杰倫
他演什麼角色都像周杰倫,這就是角色特性
無名17/11/15(三)14:52:24 ID:kJMbe7RwNo.338790del
讓每個角色都有一句口頭禪
這樣久了就知道怎麼分辨是誰說話了
雞巴人17/11/15(三)15:45:06 ID:RGyggp.oNo.338791del
看你的作品類型
>>338790 所說的是一種方法,但現實上誰會這樣說話?很明顯就是為了辨別腳色寫的,輕小說勉強還可以,此外就有點硬加了

加上日文本身可以看口氣猜測大概是什麼樣的腳色,許多日本作品在腳色設定就加上這點(但大多都落個表面個性,沒有深度)

看翻譯日輕多的現代作者有許多也試著用口吻表達,但中文口吻沒有這麼強烈,結果就是奇怪

要好一點的話,不要偷懶,乖乖地加上「OO說」、「XX道」,怕重複太多次的話就多加一些場面描述
「OO滿臉疑惑地說」、「XX語氣堅定地說」
動作
「AA一面說,一面把遮蔽右臉的頭髮撥開」、「說著,他忽然握緊尖刀向前狂奔」、「說罷,他閉上雙眼待斃,全場陷入一陣寧靜」
提到前面、用不同的動詞
「他凝視著小明的臉,緩緩回答:『我也不知道要怎樣寫腳色個性』」

另外有個方法,可以參考老金【連城訣】萬震山老師傅,三兩句自然地加入人稱
「我說老哥啊,你也想一想......」
「真的是這樣耶,不過小華你覺得......」
「這樣的場面,根據我多年當警察的經歷......」
「老大,這藥真的有效耶!」

讓人有印象的腳色真的不在口吻對話,而是在行為抉擇
舉例看看天龍八部的喬/蕭峰,是我個人相當喜歡的腳色。曠而不粗,豪而不野,直性子卻又心思細膩

你說他的腳色有什麼特別口吻嗎?沒有。有什麼奇怪癖好嗎?也沒有,最多愛喝酒

從你看得到的腳色部分,一登場豪爽喝酒,較勁比腳力輸了大方承認佩服對方,杏子林中疑團重重也就自傷先赦長老,外人來時也不吐露自家醜。不時喝酒狂性,想要報仇展現非完美的部分,適時流虎淚表真性情

這樣的腳色是可以靠幾個特別口吻寫出來的嗎?絕對不是。
最重要的是當你給這個腳色一個場面的時候,身為作者你要知道這個腳色是什麼樣的個性,遇到這樣的情況應該會怎樣對應,而不是寫得順了就不管腳色,只以有趣對話發展
無名17/11/15(三)15:46:21 ID:pdzd6MIENo.338792del
增大角色間的差異
像是把肥宅和潮潮放一起
就能分辨了
無名17/11/15(三)15:53:38 ID:8P7ia.EANo.338793del
>>338790
讀者會覺得很煩燥
雞巴人17/11/15(三)16:47:59 ID:RGyggp.oNo.338795del
補一下
一篇故事,說穿了就是用【文筆】敘述【腳色】遇到並面對【劇情】,這三者都具備了,才會生出好作品
身為作者,你在設定故事時就應該先把腳色定位好,他的個性、行為基準

時常看到的狀況,作者把一個場面寫得很有趣,但仔細想想這個腳色平時會有這樣的回覆嗎?會做這種蠢事嗎?這就是只具備了劇情而腳色不穩定了

要知道自己對這腳色的印象是否確立了,可以想像把這個腳色丟到個完全不同的場景甚至是世界觀,並看看你是否可以想像這腳色會採取什麼樣的行動
若可以輕易想像,那你的腳色大概塑造得差不多了,若不行則你只是為了迎合劇情寫腳色

例如,我們把比爾博巴金斯丟到七龍珠的世界,並假設和世界觀沒有出入吧。比爾博是個怎樣的人?他好吃懶做,愛好平靜,但心裡有著勇氣並珍重朋友
當他蒐集了所有龍珠,他會許什麼願望?八成是吃不完的培根火腿和蜂蜜奶油
當他的朋友死了,他會怎麼做?他會悲傷,也會願意試著找龍珠復活朋友
當比克大魔王肆虐世界時呢?大多時候他大概會縮在他的膠囊房中邊啃蘋果邊發抖,但當他夥伴們遇到危機,又或者多拉姆打上門來,他也不會坐以待斃,會試著反擊

當然乍看之下是YY文,但可以看出你對自己的腳色的認知是否清楚
無名17/11/15(三)18:14:25 ID:GR3A0byENo.338796del
先想好角色會穿的衣服
然後喜好跟厭惡
這三點搞好剩下就很容易類推出來
無名17/11/16(四)01:59:28 ID:VNQYCCq2No.338840del
>>338789
靠北wwwwww
無名17/11/16(四)04:27:39 ID:DAGGS96ANo.338845del
上面的雞巴人說得不錯
我自己的話,我不會強迫人物個性一定要有個定位
當然,你想要寫美少女動物園我是不介意幫他們貼上標籤

若否,我送你一句話
「人的個性是顆球,看你從哪個方向去照射他的樣貌」
原po17/11/16(四)17:01:15 ID:ChsNZcEwNo.338874del
>>338790
恩...我覺得這沒辦法用在所有角色上耶

>>338791
作品類型,是少年少女的小清新冒險,輕小說類
原本打算用對話來帶出個性
但覺得現實社會中怎麼可能會有人每句話都這麼有個性,這種對話寫起來反而有種超現實感
雖然用動作來描寫個性,又會陷入敘述太冗長,有點掉節奏

按您後面提供的說法,是要給角色登場時,相對應能發揮個性的場面,來讓讀者可以快速藉由場合事件來來了解角色嗎?

>>338795
這段我就比較理解,因為前陣子剛讀完魔戒前傳
對於您敘述的場景很有感觸,要是比爾博遭遇這些場面,想必行動和您描述的不會有太大出入

故事中的比爾博也是從小市民性格,在冒險中實現甘道夫的預言成為了不起的飛賊英雄

不過要讓角色在每個場景都發揮出自己的個性,最大的難關還是在於有些難關恐怕是主角堅持自己個性,就會變得很難通過,或是變得不精采,很容易陷入要不要讓角色屈就於故事發展
無名17/11/16(四)17:49:14 ID:jzcW7iwcNo.338877del
言之虛不如做之實
寫作的角色設定也是如此
雖然插圖和特別台詞在第一印象有加分
但是在寫作的文字上
角色面對各種場面、事件的行動
更能影響讀者的觀感
無名17/11/16(四)19:19:57 ID:xOySboWANo.338886del
日本小說可以用不同種類的句式、自稱、第三人稱、敬語、語尾等“言談特質”來展示人物的性格、自我定位,這是日語文法的獨特特性之一,光靠語言的使用方法就能夠帶出大量的資訊

這不是將句式自稱敬語等結構要素大幅簡化的白話中文能夠照搬使用的

所以你要透過角色對話來展現角色的形象,那麼我建議你透過角色互動的反應來顯示角色的性情

舉個例子,金庸怎麼塑造郭靖忠厚正直的形象?就是設計讓他遇到需要展現性情特質的事件,以及他如何待人接物
如何抉擇如何處理事件之後的情況,這就能展現到一個人的形象如何
無名17/11/16(四)19:44:38 ID:xOySboWANo.338888del
中文的語境裡,自稱固然也能提供一些說話者的資訊,但遠沒有日文裡能提供的這麼多

而且中文裡使用特殊自稱的往往是一些上了年紀的老人,現代背景的故事裡,年輕人連謙稱也不一定會用

但是在中文裡,說話夾雜方言風格用字,是能顯示這人來自的地域和社會階層,以及這個人的教育程度和一些固有印象

中文裡用說話方式來表現角色特徵也不是沒有,舉例來說,說話不會把話說全、喜歡繞圈來說話、喜歡打啞謎
說話夾雜髒字卻毫無罵人的意思、說話用字喜歡用負面字眼來形容正面或中性的事

但是,中文的語言結構資訊量相對於日語就沒有這麼多
無名17/11/16(四)20:06:25 ID:ApSqLUJkNo.338889del
>>338888
所以說逆輸入日本的文學翻譯有很大一部份會被再創作嗎
無名17/11/16(四)21:21:13 ID:xOySboWANo.338893del
一般來說,兩個共同行動的角色,他們設計裡最好是大部分特質有互補性,且最少有一個共通的基礎價值觀

還是舉射雕來說,郭靖和黃蓉就很典型的
郭靖木納,黃蓉反應快
郭靖喜歡穩紮穩打,黃蓉喜歡玩陰的耍小聰明
郭靖雖然正直,但是不會抵觸一些小孩子氣的玩笑
黃蓉雖然古靈精怪,但是都是僅止於玩和教訓,不會傷及性命
同時她在大是大非前,底線和郭靖是一樣的,這是讓他們能走在一起的共通點

兩個看似南轅北轍,但也有相交的部分而非完全平行線
但是,這些事情不是透過他們說話來做出來的,而是他們的行為和抉擇
無名17/11/16(四)21:43:21 ID:xOySboWANo.338894del
>>338889
肯定啊,我認識好幾過翻過輕小說的朋友都說過,翻譯角色的個人風格語氣時非常困難,而且很難真的翻譯出來
例如不同層級的敬語,中文裡不存在對應語言結構

再說,翻譯本來包含大量的再創作,會如何用字如何組織句子,都看翻譯者本身的理解
無名17/11/16(四)21:52:22 ID:dsOogDAMNo.338895del
>>338889
如果要用到這麼細緻的程度,那中文至少要有3代的用語習慣去涵蓋敬語、叮嚀語(一般)、朋友之間沒隔閡的幹話三種分別
無名17/11/16(四)22:13:49 ID:c0qZK3sYNo.338896del
>>338889
必然的
中文沒有日文符號式(五十音平片假名)的玩法
即使把同音同形拚音都用上也很難翻
而角色面譜的用語也不多(如遊女的でありんす)

其實中文白話文跟口語的轉換本身就不太順
別說外語
光是用中文的不同方言同時以書面形式……
所以日本那邊流行的SS如果換成中文會很痛苦
無名17/11/17(五)12:39:13 ID:OYPA1REcNo.338914del
>>338894
不是沒有
真要找對應的語氣詞
要從古文、文言文去找
很多都是現代用語已經不用和省略掉
日本文化中階級關係比較[重]
所以很多表示上下關係的用語還在使用的非常多
就是所謂的敬語
重到不會用敬語的通常不要說自己會日文
這算是非常大的文化差異
翻譯文章時通常也要注意怎麼去跨這文化差異的鴻溝
然後
其實翻譯不僅要通外語
本身的語言至少也要古今粗通
才不會有找不到對應來用的詞、字的窘境
但是很多翻譯不要說粗通
連一般文法都沒學好
然後跑去學外語學成半吊子
就出現一堆翻譯還拼命用網路詞彙的笑話出來...
雞巴人17/11/17(五)14:06:11 ID:NU0jozPINo.338927del
如上面各位所說的,中文和輕小說沒有那麼合
別忘了輕小說原本是日本的產品,文風形式等本來就不是中文
近年日輕大流行,台灣讀者讀了經過翻譯已經或多或少縮水變形的作品,然後被感化又寫了更偏的東西
加之出版社、讀者、甚至作者也有不少認為「啊不就是輕小說,摻一堆網路用語然後沒什麼文筆也沒差,看爽就好」、「為了增加對話的流暢度,不寫小明說小英道,加個語尾或特殊人稱就好」,導致輕小說的品質更是下降許多

你看現代設定還冒出個整天說奴家的腳色,每句話前面都加個幹的腳色,每個句尾都有個的啦!的腳色,一般人讀起來只會覺得格格不入

日本那邊也沒好到哪去。日本稱役割語,靠第一人稱,語尾等讓讀者知道是什麼樣的人。例如大小姐就是ですわ,女性就加個わ,粗女第一人稱就給個あたい,老男人就是わし,老男人用わたし感覺就是高檔有教養(當然,這些只是一例)

然後給了個基本大概以後,實際描寫腳色卻薄弱,只有個外表,像是燈籠天燈的構造,外皮剝了只有竹骨架,裡面是空空的

當然,在那之後描寫清晰透徹的作者也大有人在,但許多作者這點都沒落實(特別是連載類型的,沒有時間一個腳色一個腳色描寫,必須盡快把腳色搞出來拚人氣)

例如很常看到女性語尾的わ,現代日本年輕女性也沒多少使用,年輕世代使用會讓人覺得裝高貴高級奇怪(當然,近年日文紊亂,也出現女性用俺,不過這些又是另一個話題)

而這些語尾和人稱在日本至少還是存在的,翻到中文或者用中文創作還試著這樣搞,就像是學了台灣料理後你吃義大利麵還撒滿蔥花

真心要寫好作品,就不要限制思想在「我要寫輕小說。輕小說就該是對話這樣這樣。輕小說就是要輕」。
腳色的特性也不要刻意寫太突出,一來突兀,二來作者想像不了駕馭不了
看一堆「天才」靠的是周遭的智障或偷看劇本,「狂人」的思想大概都一個樣背得出來......
無名17/11/17(五)19:01:41 ID:fcNj9u76No.338943del
檔名:1510916501975.png-(538 KB, 1080x1920)
538 KB
隨便參考一本歐美小說都能解答你的疑問吧
無名17/11/17(五)19:30:15 ID:OYPA1REcNo.338945del
對話的角色分不出來的話
除了台詞太[乾]
角色個性薄弱以外
還表示你場景感不足
沒法明確的告知讀者各個角色當場的狀態
心中先建立起一個個場景和攝影棚是很重要的
胸有成竹不只是在說畫畫
無名17/11/17(五)20:29:22 ID:.S2v../gNo.338950del
>>338914
>就出現一堆翻譯還拼命用網路詞彙的笑話出來...

也要看翻的是什麼
如果原文是流行文化的東西那用網路用語反而適合
因為這樣才能在形式和效果上對等
無名17/11/18(六)00:15:26 ID:vZ0oLLe.No.338963del
>>338914
>>要從古文、文言文去找
文言已經不用了, 現代背景還要用回來就很不協調, 例如奴家、妾身那些

>>338894
>>翻譯角色的個人風格語氣時非常困難
也所以漢字不翻譯直接用, XX君/醬等完全不能正式場合使用的翻譯法還是有支持者(如小弟)
就是因為這種不正規手法反而最能保留日文的角色個人風格和語氣
無名17/11/18(六)06:18:28 ID:D4vA9pCYNo.338979del
http://www.din.or.jp/~arm/edu/edun04.htm

看這個吧
看完之後就能明白要怎樣才能塑造出有鑑別度又讓人有印象的角色了~
無名17/11/18(六)17:24:38 ID:EZ9c3fOUNo.338994del
>>338963
沒辦法啊
敬語就是這麼老舊保守的東西
你要找對等用語
不用古語沒那個味道
可以試著用用看
其實滿有感的(笑)


【刪除文章】[]
刪除用密碼: